A、二個(gè)以上的交流主體
B、交流載體
C、交流手段
D、以上都是
您可能感興趣的試卷
你可能感興趣的試題
A、發(fā)送者在發(fā)出信息前必須經(jīng)過(guò)合適的編碼
B、發(fā)送者和接收者在交流中不得互換位置
C、船上因船員母語(yǔ)不同很容易產(chǎn)生信息傳遞上的失真
D、人們?cè)诮邮苄畔⒑妥g碼的同時(shí)又正在編碼和發(fā)送
A、鏈?zhǔn)?br />
B、輪式
C、圓周式
D、全渠道式
A、鏈?zhǔn)?br />
B、輪式
C、圓周式
D、全渠道式
A、鏈?zhǔn)?br />
B、輪式
C、圓周式
D、全渠道式
A、鏈?zhǔn)?br />
B、輪式
C、圓周式
D、全渠道式
最新試題
TEMPERATURE IN NO.2 HOLD ABOVE NORMAL.可譯成:2艙內(nèi)氣壓超過(guò)正常值。
“裝貨前用帆布蓋好污水溝”可譯成:COVER BILGES WITH TARPAULINS BEFORE LOADING。
CONTACT VESSELS IN VICINITY OF DISTRESS AND REPORT.的中文翻譯是:與能見(jiàn)距離內(nèi)的船舶聯(lián)系并報(bào)告。
PREPARE VESSEL FOR UNLOADING.可譯成:船舶準(zhǔn)備裝貨。
CHECK TRIM.是指:檢查干舷高度。
“船舶適航嗎?”可翻譯成:IS VESSEL SEAWORTHY?
NEVER SMOKE ON DECK EXCEPT IN AREAS LABELLED AS SMOKING AREAS.的中文意思是:除非在標(biāo)有吸煙區(qū)域,決不在甲板抽煙。
撇纜:HEAVING LINE;推進(jìn)器:PROPELLER。
“登船人員”可翻譯成:MAN OVER BOARD。
“拋投設(shè)備的繩子已準(zhǔn)備”可翻譯成:LINE THROWING APPARATURS STANDING BY。