單項(xiàng)選擇題漢語語法單位的組合多用(),連接成分并非必要。
A.意合法
B.形合法
C.意合法和形合法
D.省略法
你可能感興趣的試題
1.單項(xiàng)選擇題在“翻譯三論”中提出“雅”應(yīng)作為“得體”來理解的是()。
A.錢鐘書
B.周煦良
C.傅雷
D.王佐良
2.單項(xiàng)選擇題講到譯詩體會(huì)時(shí),提出譯詩須像詩的是()。
A.魯迅
B.王佐良
C.林紓
D.錢鐘書
4.單項(xiàng)選擇題提出“既須求真,又須喻俗”的是()。
A.阿毗曇
B.釋道安
C.鳩摩羅什
D.玄奘
5.單項(xiàng)選擇題中國第一個(gè)系統(tǒng)介紹西方哲學(xué)的人是()。
A.嚴(yán)復(fù)
B.王佐良
C.林紓
D.錢鐘書
最新試題
英語中被動(dòng)句譯成漢語主動(dòng)句可以有幾種不同情況,下面哪種說法是最不可能的()。
題型:單項(xiàng)選擇題
下列譯者中,認(rèn)為風(fēng)格不能譯的是()。
題型:單項(xiàng)選擇題
The fact that she was able to send a message was a hint. But I had to be cautious.最合適的譯文是()。
題型:單項(xiàng)選擇題
()強(qiáng)調(diào)翻譯“必須非常忠實(shí)于原文”,同時(shí)他夫人認(rèn)為翻譯“應(yīng)該更富有創(chuàng)造性”。
題型:單項(xiàng)選擇題
關(guān)于法律文件的翻譯特點(diǎn)不正確的是()。
題型:單項(xiàng)選擇題
東晉后秦高僧()帶領(lǐng)弟子僧肇等800多僧人共同譯經(jīng),譯出《摩訶般若波羅蜜經(jīng)》、《妙法蓮華經(jīng)》、《金剛般若波羅蜜經(jīng)》等。
題型:單項(xiàng)選擇題
所謂翻譯,是翻譯(),而不是翻譯()。
題型:單項(xiàng)選擇題
語篇的語法銜接手段包括:()
題型:多項(xiàng)選擇題
英語被動(dòng)句只能譯成漢語的“被”字句。
題型:判斷題
She bought a red and yellow dress.她買了一件紅的和一件黃的連衣裙。
題型:判斷題